L’étude des sociétés précolombiennes ne se limite pas aux aspects les plus visibles, comme les développements techniques, les événements politiques et militaires ou les exploits économiques. Elle englobe aussi les phénomènes du quotidien, qui permettaient de véhiculer les idéologies et d’affirmer les identités. L’un de ces phénomènes est la relation entre les membres d’une communauté donnée et les figures de l’étranger et du marginal, des êtres repoussés au-delà des frontières pour avoir transgressé les règles de comportement et les systèmes sociaux, éthiques et moraux.
Für den prähispanischen Menschen nahmen die Nahrungsmittel nicht nur einen
erstrangigen Platz in seinem Leben ein, sondern sie waren von entscheidender
Bedeutung in seiner Kultur. Produkte wie Mais, Bohnen, Kürbis, Kakao und Chili
haben ihren Ursprung in Mesoamerika und sind Teil des kulturellen Erbes der
Menschheit. Dieser Katalog, der in Verbindung mit der Ausstellung «Comer y
ser. Raíces gastronómicas de México» (Essen und Leben. Die gastronomischen
Wurzeln Mexikos) herausgegeben wurde, soll die Verbindung zwischen dem Essen
und dem Leben der Menschen dokumentieren.
El estudio de las sociedades prehispánicas no sólo se centra en sus aspectos
más sobresalientes, como los desarrollos tecnológicos, los eventos políticos y
militares, o las hazañas económicas, sino también en otros fenómenos de
carácter más cotidiano que sirven como reproductores de su ideología e
identidad. Uno de ellos es la interacción entre los miembros de una comunidad
y las figuras del extranjero y del marginado social, personajes periféricos de
la cultura que transgreden permanentemente los sistemas social, ético-moral y
del comportamiento imperantes.
Pre-Hispanic man accorded food a central place and a vital importance in his
culture. Products such as maize, beans, squash, cacao, and chili have their
origins in Mesoamerica and form part of the cultural heritage of humanity.
This catalogue, published in connection with the exhibition Eating and Being:
The Gastronomic Roots of Mexico, seeks to honor the link between foods and the
lives of human beings.
Das Studium der prähispanischen Gesellschaften konzentriert sich nicht nur auf ihre bemerkenswertesten Aspekte wie die technologischen Entwicklungen, militärischen Heldentaten, politischen Ereignisse und wirtschaftlichen Erfolge, sondern auch auf die eher alltäglichen Erscheinungen, durch die ihre Ideologie und Identität wiedergegeben werden. Ein solches Element ist die Interaktion zwischen den Mitgliedern einer Gemeinschaft und Ausländern oder der am Rande der Gesellschaft stehenden Figuren, jene Personen an der Peripherie einer Kultur, die die vorherrschenden sozialen, ethisch-moralischen und Verhaltensnormen ständig übertreten.
Auf einer literarischen Reise von der Sierra Madre Occidental bis zum Meer
führt uns Júpiter Martínez zwischen Anekdoten und Szenen aus dem Alltag durch
die erstaunliche und manchmal gefährliche Geografie Sonoras. Dieser zweite
Band der Serie _Archäologie unter extremen Bedingungen _ist eine persönliche
Erzählung, die uns weitere Geheimnisse der archäologischen Arbeit enthüllt.
Mit Einfallsreichtum, Mut und einem großen Sinn für Humor erinnert uns der
Autor daran, dass man zum Betreiben von Archäologie in einer extremen Umgebung
zuerst lernen muss, in ihr zu überleben.
El hombre prehispánico dotó a los alimentos, no sólo de un lugar primordial,
sino de una importancia vital en su cultura. Productos como el maíz, el
frijol, la calabaza, el cacao y el chile encuentran sus orígenes en
Mesoamérica y son parte del patrimonio cultural de la humanidad. Este
catálogo, editado con motivo de la exposición «Comer y ser. Raíces
gastronómicas de México» pretende honrar el vínculo entre los alimentos y la
vida del ser humano.
Dans ce voyage de la Sierra Madre occidentale à la mer auquel il nous convie,
Júpiter Martínez nous promène, entre anecdotes et scènes de la vie
quotidienne, dans l'incroyable et parfois dangereuse géographie du Sonora. Ce
deuxième ouvrage de la série Archéologie Extrême est un récit personnel qui
nous révèle la face cachée du métier d'archéologue. C'est avec beaucoup
d'esprit, d'audace et d'humour que l'auteur nous apprend que pour faire de
l'archéologie dans une région aux conditions extrêmes, la première chose à
faire, c'est d'apprendre à y survivre.
En un viaje imaginario de la Sierra Madre hacia el mar, Júpiter Martínez nos
pasea, entre anécdotas y escenas de la vida cotidiana, por la asombrosa --y
por momentos peligrosa-- geografía de Sonora. Este segundo volumen de la serie
Arqueología en condiciones extremas es un relato personal que nos devela los
otros secretos del quehacer arqueológico. Con ingenio, audacia y mucho sentido
del humor, el autor nos recuerda que para hacer arqueología en territorio
extremo, lo primero es aprender a sobrevivir en él.
In a literary journey from the Sierra Madre to the sea, Júpiter Martínez
guides us, between stories and scenes of daily life, through the astonishing--
and at times dangerous--geography of Sonora. This second volume in the series
Archaeology in Extreme Conditions is a personal narrative that reveals further
secrets of archaeological work. With ingenuity, audacity, and a great sense of
humor, the author reminds us that the first step for undertaking
archaeological work in an extreme environment is to learn to survive in it.
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar su experiencia y nuestros servicios analizando su navegación en nuestra web y cómo interactúa con nosotros y poder mostrarle publicidad en función de sus hábitos de navegación. Para consentir su utilización, pulse el botón “Acepto”. Puede obtener más información consultando nuestra Política de Cookies.